Skip to main content
Back to blog

SEO Зөвлөмж Алхам 10: Олон Хэлийг SEO — Rank-аа Эдгээрийг Хасахгүйгээр Дэлхийн Аудиториудад Хүрэх

·14 min read·by LANGR SEO

SEO Зөвлөмж Алхам 10: Олон Хэлийг SEO

Энэ нь 13 Алхамын SEO Зөвлөмжийн 10 дахь алхам. Олон хэлний SEO нь таны органик товшилтыг нэмэгдүүлэх боломжийг олгож, зах зээл бүрт өөрийн хэл дээр эрхэлдэг — буруу хийвэл давхардсан контентын х Chaos бий болно.


Таны нэмсэн бүрийн хэл нь танай одоогийн контентыг олон дахин нэмэгдүүлдэг. Нэг хэлтэй 50 хуудас бүхий сайт нь 50 индексжүүлэх боломжтой URL-уудтай. 5 хэл нэмбэл 250 болж, 20 хэл нэмбэл 1,000 болно. Эдгээр URL-уудын тус бүр нь орон нутгийн Google-ийн результатад бие даан зэрэглэгдэх боломжтой.

Гэвч олон хэлний SEO нь SEO-ийн хамгийн техникийн хувьд төвөгтэй газар юм. Буруу хэрэгжилт нь давхардсан контент, зэрэглэлийн шохойдолт, шалуун төсөв дэмий зарцуулалтыг бий болгодог. Зөв болон буруу олон улсын сайтын хоорондох ялгаа 10x хөдөлгөөний ялгаа байж болох юм.

LANGR нь 89 актив орон нутагт 108 хэл дээр ажиллаж байна — бид эдгээр асуудлуудыг масштабтайгаар шийдсэн. Энэ удирдамж нь бидний сурсан бүх зүйлийг хуваалцдаг.

Олон Хэлийг SEO юу хамардаг вэ

Олон Хэлийг SEO нь 8 чухал хэсгийг хамардаг:

  1. Hreflang хэрэгжүүлэх — Google-д аль хуудас аль хэлийг үйлчилгээ үзүүлж байгааг мэдэгддэг
  2. Орон нутгийн маршрутын стратеги — Под домейн ба дэд хавтас ба TLD
  3. Орчуулгын чанар — Механик ба хүний, хосолмол орчуулга
  4. Олон улсын зорилт — Хайлтын Консолын тохиргоо
  5. Контентыг орон нутагшуулах — Орчуулгын цаана: соёлын дасан зохицол
  6. RTL дэмжлэг — Баруун зүүн харагдах хэлнүүд (Араб, Иврит, Перс)
  7. Хэл илрүүлэх — Яг зөв хувилбарыг автоматаар үзүүлэх
  8. Давхардсан контент — Хэлнүүд хоорондын идэгдлийг саад болох

1. Hreflang хэрэгжүүлэх

Hreflang тэмдэгтийг хайлтын системүүдэд аль URL аль хэлийг үйлчилгээ үзүүлж байгааг мэдэгддэг. Энэ нь олон хэлний SEO-ийн техникийн суурь бөгөөд хамгийн түгээмэл буруу тохируулах элемент юм.

Үндсэн hreflang синтакс:

<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/page" />
<link rel="alternate" hreflang="da" href="https://example.com/da/page" />
<link rel="alternate" hreflang="de" href="https://example.com/de/page" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/page" />

Чухал дүрэм:

  • Бүх хуудас бүх альтернатив хувилбаруудыг (өөрийгөө хүртэл) зайлшгүй иш татах ёстой
  • x-default нь буцах чиглэлийг зааж өгнө (ихэвчлэн англи хэл буюу хэлний сонголт)
  • Hreflang тэмдэгтүүд бие даан байх ёстой (A хуудас B рүү холбоотой, B нь A руу холбоотой байх ёстой)
  • ISO 639-1 хэлний кодыг (en, da, de) улс орон код бишээр ашиглах ёстой
  • Бүс нутгийн онцлог контент: en-us, en-gb, pt-br (хэл-бүс)
  • Хуудас бүрт ~50 hreflang бичлэгийн дээд хязгаар (гүйцэтгэлийн хязгаар)

Гуравдагч байршуулалтын сонголт:

| Арга | Шилдэг | Сул тал | |--------|----------|-----------| | in | Жижиг сайтууд (< 10 хэл) | HTML-ийг томруулах, удаан боловсруулалт | | HTTP headers | HTML бус файлууд (PDF, API) | Төрөл бүрийн дэмжлэг байхгүй | | XML sitemap | Том сайтууд (10+ хэл) | Краулеруудаар илрэх удаан |

Sitemap hreflang жишээ:

<url>
  <loc>https://example.com/page</loc>
  <xhtml:link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/page" />
  <xhtml:link rel="alternate" hreflang="da" href="https://example.com/da/page" />
  <xhtml:link rel="alternate" hreflang="de" href="https://example.com/de/page" />
  <xhtml:link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/page" />
</url>

Түгээмэл hreflang алдаа:

  • Өөртөө иш татах тэмдэгт байхгүй (хуудас өөрийгөө оруулсангүй)
  • Бие даасан бус тэмдэгтүүд (А нь В рүү иш татсан, гэхдээ В нь А руу иш татсангүй)
  • Буруу хэлний код (dk инфо биш da заах)
  • 200-аас бусад URL руу зааж өгсөн (перенос, 404)
  • x-default-ийг хэлний тусгай хуудастай холих

Тодорхой хурдны орлого: Сайтаа краулахад бүх hreflang тэмдэгтүүдийг экспортлох. Бие даан бус харилцааг шалгах — энэ нь хамгийн түгээмэл алдаа бөгөөд Google таны нийт hreflang тохиргоог үл тоомсорлох шалтгаан болдог.

2. Орон нутгийн маршрутын стратеги

Таны URL-ийг хэрхэн бүтээгдэж буй нь SEO, хэрэглэгчийн туршлага, техникийн төвөгтэй байдалд нөлөөлдөг. Гуравдагч үндсэн хандлага бий:

Дэд хавтас (Зөвлөсөн)

example.com/en/page
example.com/da/page
example.com/de/page

Давуу тал: Нэг домэйн эрх, удирдахад хялбар, нэг SSL гэрчилгээ, нэг анализийн өмч, нэг Хайлтын Консолын өмч, ихэнх сайтуудад хамгийн сайн.

Сул тал: ccTLD-уудаас илүү гео-зорилтот дохио байхгүй.

Под домейн

en.example.com/page
da.example.com/page
de.example.com/page

Давуу тал: Салбар тус бүрт өөр сервер/CDN-д байрлуулж болох, салбарын краулын хөрөнгө.

Сул тал: Бүх под домейн нь тусдаа эрхийг бий болгодог (холбоосын бий болгогч автомат урсгалгүй), олон Хайлтын Консолын өмч, илүү төвөгтэй тохиргоо.

Улсын кодын TLD (ccTLD)

example.com (Англи)
example.dk (Даниш)
example.de (Герман)

Давуу тал: Хамгийн хүчтэй гео-зорилтот дохио, хэрэглэгчид нутгийн TLD-д итгэдэг, нэг домэйн бүтэн.

Сул тал: Өндөр үнэтэй (20+ домайныг худалдах), / домайнаас бүрдсэн эрх, төвөгтэй холбоос бүтээх, тусдаа анализ/консол.

Бидний зөвлөмж: Дэд хавтас маршрутаар 90% сайтуудад. Энэ нь бүх холбоосын эрхийг нэг домэйн дээр төвлөрүүлж, тодорхой орон нутгийн дохио өгдөг. /{locale}/page форматыг ашиглана.

https://langr.org/page        (Англи, default)
https://langr.org/da/page     (Даниш)
https://langr.org/de/page     (Герман)
https://langr.org/ja/page     (Япон)

Тодорхой хурдны орлого: Хэрвээ та под домейн ашиглаж байгаа бөгөөд эрхийг барихад асуудал гараад байгаа бол дэд хавтас руу шилжихийг шинжих. Под домэйнээс дэд хавтас руу шилжсэн сайтууд ихэвчлэн 3-6 сарын дотор 20-50% органик хөдөлгөөн багтаамж нэмэгдэж байгаа бөгөөд энэ нь холбоосын эрхийг нэгтгэж шилждэг.

3. Орчуулгын чанар ба Механик орчуулга

Орчуулгын чанар зэрэглэлд шууд нөлөөлнө. Google механик орчуулгыг илрүүлэх боломжтой бөгөөд муу орчуулгатай хуудсаг наах боломжгүй болгох боломжтой. Гэвч 2026 оны AI орчуулга 2020 оны дүрмийн хувьд ихээхэн сайжирсан.

Орчуулгын чанарын спектр:

| Түвшин | Арга | Чанар | Зардал | Шилдэг зориулалт | |-------|--------|---------|------|----------| | 1 | Raw GPT/DeepL output | 60-75% | ~$0 | Дотоод ашиг, төсөл | | 2 | AI + post-editing prompts | 75-90% | ~$0 | Блогийн контент, чухал биш хуудсууд | | 3 | AI + human review | 90-97% | $0.03-0.08/word | Бүтээгдэхүүний хуудсууд, гол хуудас | | 4 | Мэргэжлийн төрөлх орчуулга | 97-100% | $0.10-0.25/word | Хууль, эмнэлгийн, брендэд тулгуурласан |

2026 оны гол ойлголт: Түвшин 2 (AI чанартай саналуудтай) ихэнх веб контентод одоо хангалттай байна. Google's duplicate content algorithms одоо сайн механик орчуулгыг шийтгэдэггүй — харин үнэ цэнэгүй муу орчуулгыг шийтгэдэг.

SEO-д муу нөлөөлөх орчуулгын шинж тэмдгүүд:

  • Орчуулагдаагүй хэсгүүд орчуулагдсан контенттой хослоход
  • UI элементүүд (товчлуурууд, шошго) эх хэл дээр байгаа
  • Орон нутгийн онцлог форматыг тохируулж байхгүй (огноо, валют, утасны дугаар)
  • Орчуулгагүй соёлын холбоосууд (хэллэг, хошигнол, жишээ)
  • Бүх хэл дээр ижил мета нэр/тайлбар

Орчуулгын чанарыг баталгаажуулах арга:

  1. Бүх харагдаж буй текст орчуулагдсан эсэхийг шалгах (меню, хөлийн хэсэг, формууд)
  2. Орон нутгийн онцлог форматыг шалгах (DD/MM/YYYY ба MM/DD/YYYY)
  3. CTAs-г турших — танилцуулбаат нь зорилтот хэлэнд хэвийн сонсогдож байна уу?
  4. Мета тагуудыг шалгах — каждого хэл дээр мета нэр, тайлбар нь тусдаа бичигдэх ёстой
  5. Хэвэндээ ямар ч түүхий i18n түлхүүр харагдахгүй байдлыг шалгах (жишээ: nav.home гэж биш "Home")

Тодорхой хурдны орлого: Орчуулагдсан хуудсуудыг хос хэлний контентын хувьд шалгаарай. Хэрэв ямар ч товчлуурууд, шошгууд эсвэл UI элементүүд таны эх хэл дээр үлдсэн бол, тэдгээрийг нэн даруй хэвийн болгох — хос хэлний хуудсууд Google-д бага чанар өгнө.

4. Хайлтын Консолд Олон улсын Зорилт

Google Search Console-ийн олон улсын зорилтот тохиргоонууд Google-д ямар хуудсууд ямар улс оронд үнэлэгдэхийг ойлгоход тусалдаг.

Дэд хавтас тохиргоонуудын хувьд:

  • Та дэд хавтсаар улс зорилтыг тохируулах боломжгүй (зөвхөн домэйн/под домэйнаар)
  • Үүний оронд hreflang + контентын хэл + хэрэглэгчийн дохиоор найдаж байна
  • Сайтын орон нутгийн дэд сайтын файлыг ирүүлэх: sitemap-en.xml, sitemap-da.xml

ccTLD-д зориулсан:

  • .dk нь Дани руу автоматаар чиглэнэ
  • .de нь Герман руу автоматаар чиглэнэ
  • Гарын авлагаар тохируулах шаардлагагүй

Нэргүй TLD (.com, .org, .net)-д зориулсан:

  • Search Console-д "Олон улсын Зорилт"-ыг тухайн өмчийн хувьд тохируулна
  • Hreflang-г үндсэн дохио болгон ашиглах

Практик алхмууд:

  1. Search Console-д сайтыг шалгах (дэд хавтас тохиргооны нэгдсэн өмч)
  2. Hreflang тэмдэгтийн тэмдэглэл бүхий сайтын карт сайтаа ирүүлэх
  3. "Олон улсын Зорилт" тайланг алдааг шалгах
  4. Хэл бүрийн "Хүртээмжийн" тайланг хянах (URL параметрийг шүүх)
  5. "Хэрэглэгчийн сонгосон каноникальгүй давхар" гэсэн анхааруулга шалгах — эдгээр нь ихэвчлэн hreflang асуудлуудыг зааж өгдөг

Тодорхой хурдны орлого: Search Console руу очиж > Гүйцэтгэл > Улсаар шүүх. Германд хэрэглэгчид таны Англи хэл рүү ороод байгаа бол эсвэл Германд орж буй хуудас руу зочилж байвал, таны hreflang тохиргоо алдаатай байна.

5. Контентыг орон нутагшуулах (зөвхөн орчуулга биш)

Орон нутагшуулах нь үгийн орчуулгыг давуулан илүү ихийг шаарддаг. Энэ нь контентыг соёлын контекст, орон нутгийн хайлт, зах зээлийн онцлог шаардлагад тохируулдаг.

Юу орон нутагшуулах вэ:

  • Валют ба үнэ: Орон нутгийн валютыг үзүүлэх (€ Герман, kr Дани, ¥ Япон)
  • Огноо/цагийн форматууд: 25/06/2026 (Европ) эсвэл 06/25/2026 (АНУ) эсвэл 2026/06/25 (ISO/Япон)
  • Утасны дугаарууд: Олон улсын кодтой орон нутгийн форматаар
  • Хаягууд: Орон нутгийн шуудангийн форматаар тохирох
  • Нийгмийн баталгаа: Орон нутгийн хэрэглэгчийн нэрс, орон нутгийн компаниуд, орон нутгийн жишээнүүд
  • CTAs: Дууны тохиргоог тохируулах (герман/япон хэлэнд гүнцэг, англи/даниш хэлэнд тохь)
  • Зураг: Зураг дахь текстийг орон нутгийн хэлбэртэй болгох, соёлын хувьд тохирох зураг ашиглах
  • Хууль: Европын GDPR, улс бүлэг бүрд өөр cookie идэвхжүүлэх шаардлага
  • Жишээнүүд: Орон нутгийн брендүүд, орон нутгийн вебсайтууд, орон нутгийн ишлэлүүд

Шийдмэг шууд орчуулганд хандах контентууд:

  • Орон нутгийн сэдвүүдийн тухай блог (зах зээл бүрт өвөрмөц байдлаар бич)
  • Тохиолдлын судалгаа (оролцогчид орон нутгийн бизнес хэрэгтэй)
  • Үнийн хуудас (зах зээл бүрийн дүн үнэнд тохирчих боломжтой)
  • Мэдээллийн контент (реалийн утга нь ялгаатай)

Ключвари орон нутгийн хайлтад байхгүй: Ключваруудыг орчуулах хэрэггүй — өөр хуримтлалыг устгана. "Унаа даатгал" англиар "bilforsikring" даниш хэлнээс илүү, боловч хайлт хэмжээний удирдагч нь "forsikring bil" буулгана (өөрүү үгийн дунд). Орон нутгийн ключварын судалгааны хэрэгслийг ашигла.

Тодорхой хурдны орлого: Үнийн хуудсуудыг шалгаарай. Нутгийн валютыг зөв харуулах уу? CTAs соёлын хувьд тохирч байна уу? "Get Started Free" CTAs нь герман хэлэнд "Jetzt kostenlos testen" болж хувирах хэрэгтэй — энэ нь нигүүлслийг үгчилж, герман хэрэглэгчдийн хүлээгдэж буй жишиг.

6. RTL Дэмжлэг

Баруун зүүн хэл (Араб, Иврит, Перс, Урду, Пашто) нь чухал хэмжээний зохион байгуулалтын тохиргоог шаарддаг. RTL контентыг зүүнээс баруун руу налуугаар хүргэх нь ~500 сая төрөлхийн яриагчдад ашиглах боломжгүй болно.

Техникийн хэрэгжилт:

<!-- Идэвхжүүлж ба хяна -->
<html lang="ar" dir="rtl">

RTL-төй үед юугаа эргүүлэх хэрэгтэй:

  • Текстийн эрэмбийг (баруунд нарийн зүүлт)
  • Зохион байгуулалтын чиглэл (боксын зүүн хязгаар руу хөдөлж)
  • Навигацийн тѳвшинд хойш нүдлэх (эргүүлдэг)
  • Чиг указлагчийн утга зурааснуудаас (сум, прогресс бар)
  • Дотор зам / перд-ний утгууд (зүүн, баруун вальд)
  • Бяцхан өнцөг (өнхрөх утга зааж өг)
  • CSS flexbox/grid чиглэл

Юу эргүүлэхгүй:

  • Утасны дугаарууд ба математик илэрхийлэл
  • Зүүнээс баруун тийш явж буй брэндийн нэр, лого
  • Аудио/видео хөгжим/бичлэгийн зангилаа
  • Хэвийн унах үзүүлэлтүүд
  • Веб коднууд

CSS хандлага (сүүлийн үе):

/* Логик талыг ашиглана */
.card {
  margin-inline-start: 1rem;  /* margin-left-ийг сольж байна */
  padding-inline-end: 0.5rem; /* padding-right-ийг сольж байна */
  border-start-start-radius: 8px; /* LTR-д дээрх лээгүй, RTL-д баруун хажуугийн */
}

RTL-г турших:

  • элементэд dir="rtl" нэмээд бүх хуудсыг шалгах
  • Ариутгалын / Иврит, текст уншигдахуйц эсэхийг шалгах (гүнтэй Unicode бус)
  • Формын үнэмлэх (текстийн оруулах чиглэл)
  • RTL текст дотор тоо зөв гарч байгаа эсэхийг шалгах

Тодорхой хурдны орлого: Хэрвээ Араб, Иврит гэх мэт дэмжлэгийг үзүүлж байгаа бол эдгээр нутгуудын html элементэд dir="rtl"г нэмээд CSS логикчин гэрийн балтажаар (margin-inline-start дээр margin-left хийх) энэ ганц өөрчлөлт RTL зургийн 80% -ийн асуудлыг шийддэг.

7. Хэлний Илрүүлэлт, Маршрут

Хэрэглэгчид ямар хэлний хувилбарыг үзүүлэхийг шийдэх нь UX болон SEO-д нөлөөлнө.

Сайн практик: URL-д суурилсан нь илүү хялбар

  1. Анхны зочилсон: URL-д суурилж контентыг үзүүлэх (жишээ: /da/page = даниш)
  2. Root URL (/): Accept-Language толгойн мэдээлэл дээр үндэслэгдсэн дээд зүйлсийг reroutes хийх, эсвэл дүрслэлийн хуудас (англи)
  3. Гар зурах: Хэрэглэгч хэлнээ сонголт хийжээ, cookie-ийг нийтэлж, дараагийн уншлагад дахин санаачлан холбогдох
  4. Хэзээ ч: Хэлний тусгай URL-ээс руу reroute хийх

Юу зайлсхийх вэ:

  • IP-аар reroutes хийх (Google нь АНУ-ын IP-оор краулддаг → зөвхөн англи хуудас индексолж)
  • JavaScript-д наалдах хэл илрүүлэх (хайлтын системүүд JS-г найдаж чаддаггүй)
  • Англи хэл хэрэглэгчид рүү /de/page хэвээр харуулах (hreflang-г эвдэх)
  • Босго тухайн тэргүүлэгчуқ тийм хүмүүст үзүүлэх (харж мэдэх)

Зөв reroutes явц:

Хэрэглэгч очиж: /             → 302 reroute /{тодорхой-нутгийн}/
Хэрэглэгч очиж: /da/page      → Дани хэлтэй контентыг үйлчилгээ үзүүлж (хэзээ ч reroute хийх)
Хэрэглэгч очиж: /олон улстай   → 404 (default хэл рүү хадгалагдахгүй)

SEO-д чухал дүрэм: Бүх хэлний URL-ууд Googlebot-оор шилжигч байх ёстой. Хэрвээ Google /da/page руу крауулдаг, харин /en/page руу шилжиж байвал, энэ нь таны Данийн бичвэрийг индекслехгүй байна.

Тодорхой хурдны орлого: Googlebot бүх хэлний URL-ууд руу шууд нэвтрэх боломжтой эсэхийг шалгах. Search Console-д, non-English URL дээр URL-ийн Тодорхойлолт хэрэгслийг ашиглана уу. Хэрэв reroute гарч ирвэл, маршрутын тохиргоог сайжруулах.

8. Олон Хэлээр Давхардсан Контент

Олон хэлтэй сайтууд давхаргын контентын асуудалтай тулгардаг: өөр хэлнүүдийн агуулгуудын хооронд өргөн конкурент болж чаддаг.

Давхаргын контент ямар үед асуудалтай болох вэ:

  • Хэлний хооронд 90%+ ижил хуудсууд (орчуулагдаагүй агуулга)
  • Нэг URL хандахда орон нутгийн хөрсний ивээлтэй (/page ба /en/page)
  • Илэрхийлсэн каноникаль тэмдэгт байхгүйгээр хоёр хувилбар индексжих
  • Hreflang алдаа оруулахад Google "буруу" хувилбарыг сонгоход

Шийдэл:

| Асуудал | Шийдэл | |---------|----------| | Орчуулагдаагүй хуудас | noindex хэрэглэх, эсвэл англиар илрэхийн тулд тодорхой хэлний дохиог илтгэх | | Давхардсан URL (/page + /en/page) | 301 reroute нэг нь нөгөөг хоёуланг нь | | Google ижил бус хэл индексжих | Hreflang-ийн бие даалтыг сайжруулах, Search Console-д шалгах | | Дундгүй чанартай орчуулга индексжих | Орчуулгын чанарыг сайжруулах эсвэл хэд хэдэн хэлийг нэгтгэх |

Каноникаль тэмдэгтийн стратеги:

<!-- Бүх хэлний хуудас нь өөрийн каноникаль -->
<!-- /en/page -->
<link rel="canonical" href="https://example.com/en/page" />

<!-- /da/page -->
<link rel="canonical" href="https://example.com/da/page" />

Нэг хэлнээс нөгөөгөөс canonical руу зааж болохгүй (жишээ: Даны каноникалийг Англи руу зааж) — энэ нь Google-д Данийн хувилбарыг бүрэн үл тоомсорлоход хүргэдэг.

Тодорхой хурдны орлого: Google-д site:yourdomain.com "your page title" нэгжийг хайна уу. Хэрвээ та ижил сэдвээр Англи болон орчуулагдсан хувилбаруудыг олох бол давхардсан контент хэрхэн байгаа эсвэл hreflang асуудал байгаа.

Олон Тохиолын SEO Урьдчилгаа Шалгах Жагсаалт

Олон улсын мэдээлсэн сайт бүрд энэ тодорхой бишийг шалгаад, хэрэгжүүлэх:

  • [ ] Бүх хуудсуудад hreflang тэмдэгт байх, өөрийгөө заан (ийг дэмжих), x-default
  • [ ] Бүх hreflang харилцаа бие даасан (crawlers ашиглан шалгах)
  • [ ] Зөв орон нутгийн маршрут (дэд хавтас зөвлөмж): /{locale}/page
  • [ ] Хэлний тусгай URL-ээс автомат reroutes байхгүй
  • [ ] Орчуулгын чанар батлагдсан (хос хэлний хуудас байхгүй)
  • [ ] Мета нэр, тайлбар нь хэл бүрт үндсэн бичигдсэн (давхардсан биш)
  • [ ] Валют, огноо, форматыг зах зээлийнх нь дагуу нийцүүлсэн
  • [ ] Араб/Иврит/Перс хэлг юнэр болохыг дэмжсэн (хэрэглэж болдог)
  • [ ] Орон нутгийн сайтын карт сэтгэгдлээр Search Console-д ирүүлэх
  • [ ] Бүх хэлний хуудас нь өөрийн каноник URL бүхий (нэгээс бусад хэлийг биш)
  • [ ] Хэвэндэ түүхий i18n түлхүүрүүд харагдахгүй байх
  • [ ] Хэлний переключ_GATE-ийг бүх хуудсуудад хүртээмжтэй (тусгай хуудсуудад холбоогүй, хуулиар ажиллагаагүй)

LANGR-ийг Олон Хэлийг SEO-гийн Шууд байх

LANGR олон хэлийг SEO-д зориулан хоёр модультай:

i18n-checker: Таны хуудсыг 5 орон нутгийн хувилбарт краулж:

  • Hreflang тэмдэгтийн бүрэн байдал болон бие даасан байдлыг шалгах
  • Хандалтгүй орон нутгийн URL-ууд (404 эсвэл reroute гарсан)
  • Орчихгүй мэдэгдэл бүхий гүнаралд уншлагдсан текст орчуулга (энэ нь буруу хувилбар)
  • Орон хуудсанд харагдаж байгаа текстийг түлхүүр төдийлэн бичих

Орчуулгын хэмжээ: AI-д суурилсан чанарын үнэлгээ:

  • Орчуулгын зориулалтаа 0-100 хэмжээгээр үнэлнэ
  • Механик орчуулгын сүнстлиерийг илрүүлдэг
  • Бусад орчуулгатай хуудсанд орчуулагдаагүй серидийг зөвшөөрнө
  • UI элементүүд (товчлуурууд, шошго, навигаци) Дотоод контентаас ялгаатайгаар шалгана

Эдгээр модулиуд нь техникийн (hreflang, маршрутын баталгаажуулалт, каноникаль) болон чанарын (орчуулга, орон нутагшуулах) хоёр талаас танд бүхий л олон хэлийг SEO гэсэн хэмнэлтийг танилцуулдаг — LANGR-ийн SEO-ийн 13 салбарын хоёр нь.

Олон Хэлийг Түрүүн Сунгах Шалгах Алдаанууд (Нөлөөллийн зөв хэл)

  1. Бие даасан hreflang — Google-ын бүх тохиргоог үл тоомсорлосон
  2. IP-т суурилсан автомат reroute — Googlebot коммутлоогүй хэлний хувилбаруудыг индексжидгаас зайлсхийх
  3. Бүх хэл дээр ижил мета тэмдгүүд — Орчуулсан хуудасны зэрэглэлийг шаваржуулсан
  4. Хос хэлтэй хуудсууд — Англи хэл дээр бий, контент Герман хэлээр = чанарын дохио бага
  5. X-default байхгүй — Google таны буцах хувилбарыг тодорхойлж чадахгүй
  6. URL-уудыг бараг орчуулах/about-us/uber-uns зүгээр, гэхдээ уг нь энэ нь нарийн байх ёстой
  7. RTL-ийг тойрч гарах — 500M+ төрөлхийн яридаг хүндэрлүүдийг оноолох
  8. Нэг хэл рүү каноникаль захирах — Google's index дээр хөрвүүлэгчийн хувилбарыг устгадаг

Дараагийн алхам юу вэ?

Алхам 11: B2B Худалдааны Тодорхойлолт — SEO өгөгдлийг автомат урилга, домэйн төвшний лидерийн оноо, SEO-ийн ололтоор тэргүүлэгчээр хувьслын урилгад шилжүүлэх.


Энэхүү гарын авлага нь LANGR-ийн 13 алхамын SEO цувралын нэг хэсэг. Чөлөөт аудит хийх замаар таны сайт 13 суваг тутамд хэрхэн зогсож байгааг харж амжилт олох боломжтой.

Want to know where your site stands?

Run a free SEO audit — it takes under 60 seconds.

Related articles