Skip to main content
Back to blog

SEO ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ಹಂತ 10: ಬಹುಭಾಷಾ SEO — ನಿಮ್ಮ ಶ್ರೇಣಿಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸುತ್ತಿಲ್ಲದೆ ಜಾಗತಿಕ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ತಲುಪುವುದು

·12 min read·by LANGR SEO

SEO ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ಹಂತ 10: ಬಹುಭಾಷಾ SEO

ಇದು 13 ಹಂತದ SEO ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ನ ಹಂತ 10. ಬಹುಭಾಷಾ SEO ನಿಮಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾರುಕಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಅವರ propias ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ ಆರ್ಗಾನಿಕ್ ಟ್ರಾಫಿಕ್ ಅನ್ನು ಅಧಿಕೃತವಾಗಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತದೆ — ತಪ್ಪಾದರೆ, ಇದು ಡುಪ್ಲಿಕೇಟ್ ಕಂಟೆಂಟ್ ಕೃತ್ಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತದೆ.


ನೀವು ಸೇರಿಸಿದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಭಾಷೆ ನಿಮ್ಮ ಅಸ್ತಿತ್ವಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವೃದ್ಧಿಕರವಾಗಿದೆ. ಒಂದೆರಡು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ 50 ಪುಟಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ತಾಣದಲ್ಲಿ 50 ಸೂಚ್ಯಕ URLs ಇವೆ. 5 ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ, ನಿಮಗೆ 250 URLs ಇವೆ. 20 ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು, ನಿಮಗೆ 1,000. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು URL ತಮ್ಮ ಸ್ಥಳದ Google ಫಲಿತಾಂಶಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಯತ್ತವಾಗಿ ಶ್ರೇಣೀಬದ್ಧಗೊಳ್ಳಬಹುದು.

ಆದರೆ, ಬಹುಭಾಷಾ SEO SEO ಯಲ್ಲಿನ ಅತ್ಯಂತ ತಾಂತ್ರಿಕ ಜಟಿಲ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ತಪ್ಪಾದ ಜಾರಿಗೆ ಡುಪ್ಲಿಕೇಟ್ ವಿಷಯ, ಶ್ರೇಣೀಕರಣದ ಘಾತಕತೆ ಮತ್ತು ಕ್ರಾಲ್ ಬಜೆಟಿನ ವ್ಯತ್ಯಯವನ್ನು ಉಂಟು ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಸರಿಹೊಂದಿಸಿರುವ ಮತ್ತು ಉಲ್ಲೇಖಿತ ಸ್ಥಳವು ಗಮನಾರ್ಹವಾಗಿ 10x ಟ್ರಾಫಿಕ್ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಬಹುದು.

LANGR ಸ್ವತಃ 89 ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ 108 ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ — ನಾವು ಈ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ಹಂತಗೊಳ್ಳಿಸಿದ್ದೇವೆ. ಈ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ನಾವು ಕಲಿತ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಹಂಚಿಸುತ್ತದೆ.

ಬಹುಭಾಷಾ SEO ಯು ಏನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ

ಬಹುಭಾಷಾ SEO 8 ಸಂಪೂರ್ಣ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ:

  1. ಹ್ರೆಫ್ಲಾಂಗ್ ಜಾರಿಗೆ — Google ಗೆ ಯಾವ ಪುಟವು ಯಾವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದು
  2. ಸ್ಥಳೀಯ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ತಂತ್ರಗಳು — ಉಪಡೊಮೈನ್ ವ್ಯವಹಾರ, ಉಪಫೋಲ್ಡರ್ ವಿರುದ್ಧ TLD
  3. ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಮಾಣ — ಯಂತ್ರ ಎದು ನಗರ ಅವರು, ಮಾನವ ಮುಚ್ಚಿ
  4. ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಗುರಿ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ — ಶೋಧ ಕಾನ್ಸೋಲ್ ಪರಿಕರ
  5. ವಿಷಯ ಸ್ಥಳೀಯೀಕರಣ — ಭಾಷಾಂತರದ ಹಾದಿ: ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಸಮಾಯೋಜನೆ
  6. RTL ಬೆಂಬಲ — ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ ಭಾಷೆಗಳು (ಅರಬ್ಬಿ, ಇಬ್ರೂ, ಫಾರ್ಸಿ)
  7. ಭಾಷೆ ಮಿತಿ — ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಸೇವಿಸುವುದು
  8. ಡುಪ್ಲಿಕೇಟ್ ವಿಷಯ — ಭಾಷೆಗಳ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನೆಯು ತಡೆಯುವುದು

1. ಹೆಚ್‌ಆರ್‌ಇಫ್ಲಾಂಗ್ ಜಾರಿಗೆ

ಹ್ರೆಫ್ಲಾಂಗ್ ಟ್ಯಾಗ್ ಗಳು ಶೋಧನೆಗಳ ಯಂತ್ರಗಳಿಗೆ ಯಾವ URL ಯಾವ ಭಾಷೆ ಮತ್ತು ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತವೆ. ಬಹುಭಾಷಾ SEO ಯ ಸಾಂದ್ರಣವನ್ನು ಇದು — ಮತ್ತು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ತಪ್ಪಾಗಿ ವೀಕ್ಷಣೆಗೆ ಒಳಪಟ್ಟದ್ದಾಗಿದೆ.

ಮೂಲ ಹ್ರೆಫ್ಲಾಂಗ್ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್:

<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/page" />
<link rel="alternate" hreflang="da" href="https://example.com/da/page" />
<link rel="alternate" hreflang="de" href="https://example.com/de/page" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/page" />

ತತ್ವ ಚಿಹ್ನೆಗಳು:

  • ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪುಟವು ಎಲ್ಲ ಪರ್ಯಾಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬೇಕು (ಸ್ವಯಂ ರೂಪವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ)
  • x-default ಶ್ರೇಣಿಯಾಗಿದೆ (ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅಥವಾ ಭಾಷಾ ಆಯೋಜಕ)
  • ಹೃಹೇಳಾಂಗ್ ಟ್ಯಾಗ್ ಮ್ಯಾಚ್ ಆಗಿರಬೇಕು (ಪುಟ A B ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾದರೆ, B ಪುಟ A ಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿಸಲು ಹೊಂದಿರಬೇಕು)
  • ISO 639-1 ಭಾಷಾ ಕೋಡ್ ಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು (en, da, de) ದೇಶದ ಕೋಡ್ ಗಳನ್ನು ಅಲ್ಲ
  • ಪ್ರದೇಶ-ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ: en-us, en-gb, pt-br (ಭಾಷೆ-ಪ್ರಾಂತ್ಯ)
  • ಪ್ರತಿ ಪುಟಕ್ಕೆ ಗರಿಷ್ಠ ~50 ಹೃಹೇಳಾಂಗ್ ಎಂಟ್ರಿಗಳು (ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆ ಗರಿಷ್ಠ)

ಮೂರು ಸ್ಥಳೀಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:

| ವಿಧಾನ | ಉತ್ತಮವಾಗಿ | ದೋಷಗಳು | |--------|----------|-----------| | ನಲ್ಲಿ | ಚಿಕ್ಕ ತಾಣಗಳು (< 10 ಭಾಷೆಗಳು) | HTML ಅನ್ನು ಉಬ್ಬಿಸುತ್ತವೆ, ನಿಧಾನವಾದ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ | | HTTP ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು | Non-HTML ಫೈಲ್‌ಗಳಿಗೆ (PDF ಗಳು, APIs) | ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಬೆಂಬಲಿಸಲೂ ಬೇಕಿಲ್ಲ | | XML ಸೈಟ್ಮಾಪ್ | ದೊಡ್ಡ ತಾಣಗಳ (10+ ಭಾಷೆಗಳು) | ಕ್ರಾಲರ್‌ಗಳಿಂದ ನಿಧಾನವಾದ ಪತ್ತೆ |

ಸೈಟ്മಾಪ್ ಹ್ರೆಫ್ಲಾಂಗ್ ಉದಾಹರಣೆ:

<url>
  <loc>https://example.com/page</loc>
  <xhtml:link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/page" />
  <xhtml:link rel="alternate" hreflang="da" href="https://example.com/da/page" />
  <xhtml:link rel="alternate" hreflang="de" href="https://example.com/de/page" />
  <xhtml:link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/page" />
</url>

ಸಾಮಾನ್ಯ ಹ್ರೆಫ್ಲಾಂಗ್ ದೋಷಗಳು:

  • ಸ್ವಯಂ-ಉಲ್ಲೇಖಿತ ಟ್ಯಾಗ್ ಇಲ್ಲ (ಪುಟ ಸ್ವಯಂ ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ)
  • ಪರಸ್ಪರ ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳು ಇಲ್ಲ (A B ಅನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ, ಆದರೆ B A ಅನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ)
  • ತಪ್ಪಾದ ಭಾಷಾ ಕೋಡ್‌ಗಳು (dk ದೇನಿಷ್ ನಲ್ಲಿ da ಬದಲು)
  • 200 URLs ಗೆ ಬಿಚ್ಚಾಗುತ್ತದೆ (ಪುನಾರೇಖೆ, 404)
  • ಭಾಷೆ-ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪುಟವು x-default ಅನ್ನು ಮಿಶ್ರಿತ ಮಾಡುವುದು

ತ್ವರಿತ ಗೆಲುವು: ನಿಮ್ಮ ತಾಣವನ್ನು ಕ್ರಾಲ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಎಲ್ಲಾ ಹ್ರೆಫ್ಲಾಂಗ್ ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ. ಪರಸ್ಪರ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ — ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ದೋಷವಾಗಿದ್ದು, Google ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪೂರ್ಣ ಹ್ರೆಫ್ಲಾಂಗ್ ಸೆಟಪ್ ಅನ್ನು ಒềಟ מארהಗ ಬೇಕನ್ನೆಯಾಗಿಸುತ್ತದೆ.

2. ಸ್ಥಳೀಯ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ತಂತ್ರಗಳು

ಹೊಂದಿರುವ URLಗಳನ್ನು ವಿಭಜಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ವಿಧಾನ SEO, ಬಳಕೆದಾರರ ಅನುಭವ ಮತ್ತು ತಾಂತ್ರಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟವನ್ನು ಹೊತ್ತಿದೆ. ಮೂರು ಪ್ರಮುಖ ವಿಧಾನಗಳಿವೆ:

ಉಪಫೋಲ್ಡರ್ (ಶ್ರೇಣೀಬದ್ಧ)

example.com/en/page
example.com/da/page
example.com/de/page

ಗಣನಾಸಹಾಯಗಳು: ಒಬ್ಬ ಡೋಮೇನ್ ಪ್ರಾಧಿಕಾರ, ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸುಲಭ, ಒಬ್ಬ SSL ಪ್ರಮಾಣಪಾತ್ರ, ಒಂದೇ ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ ಸ್ವತ್ತು, ಒಂದೇ ಶೋಧ ಕಾನ್ಸೋಲ್ ಸ್ವತ್ತು, ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಥಳೀಯ ಬರುತ್ತದೆ.

ದೋಷಗಳು: ccTLD ಗಳ ಹೋಲಿಸುವಷ್ಟು ಕಡಿಮೆ ಜಿಯೋ-ಗುರಿಯ ಸಂಕೇತ.

ಉಪಡೊಮೈನ್

en.example.com/page
da.example.com/page
de.example.com/page

ಗಣನಾಸಹಾಯಗಳು: ಪ್ರತಿ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ವಿಭಜಿತ ಕ್ರಾಲ್ ಬಜೆಟ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು, ಪರಭಾಷೆಗಳ ಅವಶ್ಯಕತೆ.

ದೋಷಗಳು: ಪ್ರತಿ ಉಪಡೊಮೈನ್ ಪ್ರಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ (ಲಿಂಕ್ ಶ್ರೇಣಿಯು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಹರಿಯುವುದಿಲ್ಲ), ಹಲವಾರು ಶೋಧ ಕಾನ್ಸೋಲ್ ಸ್ವತ್ತುಗಳು, ಹೆಚ್ಚು ಜಟಿಲ ಸ್ಥಳೀಯತೆ.

ದೇಶ-ಕೋಡ್ TLD (ccTLD)

example.com (ಇಂಗ್ಲಿಷ್)
example.dk (ದೇನಿಷ್)
example.de (ಜರ್ಮನ್)

ಗಣನಾಸಹಾಯಗಳು: ಶ್ರೇಷ್ಠ ಜಿಯೋ-ಗುರಿಯ ಸಂಕೇತ, ಸ್ಥಳೀಯ TLD ಗಳಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರು ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾರೆ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಡೋಮೇನ್ ಸ್ವಾಯತ್ತವಾಗಿದೆ.

ದೋಷಗಳು: ಹಿಗ್ಗನ (20+ ಡೋಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಖರೀದಿಸುವುದು), ಪ್ರತಿ ಡೋಮೇನ್‌ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಧಿಕಾರ ವಿಭಜಿತ, ಕಠಿಣ ಲಿಂಕ್ ನಿರ್ಮಾಣ, ವಿಭಜಿತ ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ/ಕಾನ್ಸೋಲ್.

ನಮ್ಮ ಶಿಫಾರಸು: ಉಪಫೋಲ್ಡರ್ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ 90% ಸೈಟ್ಗಳಿಗೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಲಿಂಕ್ ಪ್ರಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಒಬ್ಬ ಡೋಮೇನ್ ಮೇಲೆ ಒಂದು ತಾಣ ಇವರಲ್ಲು ಮಾತ್ರ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. /{locale}/page ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುವುದು.

https://langr.org/page        (ಇಂಗ್ಲಿಷ್, ಡೀಫಾಲ್ಟ್)
https://langr.org/da/page     (ದೇನಿಷ್)
https://langr.org/de/page     (ಜರ್ಮನ್)
https://langr.org/ja/page     (ಜಪಾನೀಸ್)

ತ್ವರಿತ ಗೆಲುವು: ನೀವು ಉಪಡೊಮೈನು ಬಳಸುವುದಾದರೆ ಮತ್ತು ಶ್ರೇಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಕಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಉಪಫೋಲ್ಡರ್‌ಗಳಿಗೆ ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಉಪಡೊಮೈನ್‌ಗಳಿಂದ ಉಪಫೋಲ್ಡರ್‌ಗಳಿಗೆ ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡಿದ ಸೈಟ್‌ಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ 3-6 ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ 20-50% ಆರ್ಗಾನಿಕ್ ಟ್ರಾಫಿಕ್ ವೃದ್ಧಿಯನ್ನು ಕಾಣುತ್ತವೆ, ಏಕೆಂದ್ರೆ ಲಿಂಕ್ ಶ್ರೇಣಿಗಳನ್ನು ಏಕೀಕರಣಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.

3. ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಮಾಣ vs ಯಂತ್ರ ಭಾಷಾಂತರ

ಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಮಾಣ ಶ್ರೇಣಿಗಳಿಗೆ ನೇರ ಪರಿಣಾಮ ಹೂಡುತ್ತದೆ. Google ಯಂತ್ರ ಭಾಷಾಂತರವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಬಹುದು ಮತ್ತು ದುಸ್ಥರಾದ ಭಾಷಾಂತರಿತ ಪುಟಗಳನ್ನು ಅನಗತ್ಯವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು. ಆದರೆ 2026 AI ಭಾಷಾಂತರವು 2020 ಕ್ಕಿಂತ ತುಂಬಾ ಉತ್ತಮವಾಗಿದೆ.

ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಮಾಣದ ಸ್ಪೇಕ್ಟ್ರಮ್:

| ಹಂತ | ವಿಧಾನ | ಪ್ರಮಾಣ | ವೆಚ್ಚ | ಉತ್ತಮವಾಗಿ | |-------|--------|---------|------|----------| | 1 | ಕಚ್ಚಾ GPT/DeepL ಔಟ್‌ಪುಟ್ | 60-75% | ~$0 | ಆಂತರಿಕ ಬಳಕೆ, ಮಾರ್ಗ ಸಿದ್ಧಾತಗಳು | | 2 | AI + ಪೋಸ್ಟ್-ಎಡಿಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ಸ್ | 75-90% | ~$0 | ಬ್ಲಾನ್ ವಿಷಯ, ಅಂಗಳ ಕಾದೆಗಳು | | 3 | AI + ಮಾನವ ವಿಮರ್ಶೆ | 90-97% | $0.03-0.08/ಪದ | ಉತ್ಪನ್ನ ಪುಟಗಳು, ಪ್ರಮುಖ ಲೆಂಡಿಂಗ್ ಪುಟಗಳು | | 4 | ವೃತ್ತಿಪರ ಸ್ವದೇಶಿ ಭಾಷಾಂತರಕಾರ | 97-100% | $0.10-0.25/ಪದ | ಕಾನೂನು, ವೈದ್ಯಕೀಯ, ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್ ಕೀಟಕಗಳು |

2026 ಗೆ ಪ್ರಮುಖ ಅಂಕಿ: ಮಟ್ಟ 2 (ಗುಣಮಟ್ಟದ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್‌ಗಳೊಂದಿಗೆ AI) ಈಗ ಹೆಚ್ಚಿನ ವೆಬ್ ವಿಷಯಗಳಿಗೂ ಸಾಕು. Google ಯ ಡುಪ್ಲಿಕೇಟ್ ವಿಷಯವಾದ ಅಲ್ಗೋರೆತ್ಗಳು ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಚಾಚಿಸಲಾದ ಯಂತ್ರ ಭಾಷಾಂತರವನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ — ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿರುವ ದುಷ್ಟ ಭಾಷಾಂತರವನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ.

ಭಾಷಾಂತರವು SEO ಗೆ ನೋವು ಕೊಡುವಾರು ಎಂದಾದರೆ:

  • ಭಾಷಾಂತರಿತ ವಿಷಯದೊಂದಿಗೆ ಮಿಶ್ರಿತ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲ್ಪಟ್ಟ ಭಾಗಗಳು
  • UI ಅಂಶಗಳು (ಬಟನ್‌ಗಳು, ಲೇಬಲ್‌ಗಳು) ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಇವೆ
  • ಸ್ಥಳೀಯ-ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ(ದಿನಾಂಕಗಳು, ಕರೆನ್ಸಿಗಳು, ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು)
  • ಅನುವಾದನೀಯಲ್ಲದ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು (ಉಲ್ಲೇಖಗಳು, ವಿಡಂಬನೆಗಳು, ಉದಾಹರಣೆಗಳು)
  • ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಒಂದೇ ಮೆಟಾ ಶೀರ್ಷಿಕೆ/ವಿವರಣೆ

ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸುವುದು:

  1. ಎಲ್ಲಾ ಕಾಣುವ ಪಠ್ಯ ಭಾಷಾಂತರಿತವಾಗಿರುವುದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ (ನೆವಿಗೇಶನ್, ಪಾದಕ, ರೂಪಗಳು)
  2. ಸ್ಥಳೀಯ-ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಅನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಿ (DD/MM/YYYY ಬದಲು MM/DD/YYYY)
  3. CTA ಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ — ಅವರು ಗುರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಕೇಳಿಸುತ್ತಾ?
  4. ಮೆಟಾ ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ — ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಮತ್ತು ವಿವರಣೆ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಭಾಷೆಗೆ ಸ್ವಾಯತ್ತವಾಗಿ ಬರೆದಿರಬೇಕು
  5. ಯಾವುದೇ ಕಚ್ಚಾ i18n ಕೀಗಳನ್ನು ವೈದ್ಯ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ದೃಢೀಕರಿಸಿ (ಉದಾ: nav.home ಬದಲು "ಮುಖಪುಟ")

ತ್ವರಿತ ಗೆಲುವು: ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರಿತ ಪುಟಗಳನ್ನು ಮಿಶ್ರಿತ-ಭಾಷೆಯ ವಿಷಯಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ. ಯಾವುದೇ ಬಟನ್‌ಗಳು, ಲೇಬಲ್‌ಗಳು ಅಥವಾ UI ಅಂಶಗಳು ನಿಮ್ಮ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಸುಧಾರಿಸು — ಮಿಶ್ರಿತ-ಭಾಷಾ ಪುಟಗಳು Google ಗೆ ಕೀಟಕ ಒಡ್ಡುತ್ತವೆ.

4. ಶೋಧ ಕಾನ್ಸೋಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಂತಾರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಗುರಿ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ

Google ಶೋಧ ಕಾನ್ಸೋಲ್‌ನ ಅಂತಾರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಗುರಿ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್‌ಗಳು Google ಗೆ ಯಾವ ಪುಟಗಳನು ಯಾವ ರಾಷ್ಟ್ರದಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಣೀಬದ್ಧ කළು ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ.

ಉಪಫೋಲ್ಡರ್ ಸೆಟಪ್‌ಗಳಿಗೆ:

  • ನೀವು ಪ್ರತಿ ಉಪಫೋಲ್ಡರ್‌ನಲ್ಲಿ ರಾಷ್ಟ್ರವನ್ನು ಗುರಿಯ ವಿಸ್ತಾರಿತ ವಿಧಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ (ಕೆಲವು ಡೋಮೈನ್/ಉಪಡೊಮೈನ್‌ಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ)
  • ಬದಲಾಗಿ, ಹ್ರೆಫ್ಲಾಂಗ್ + ವಿಷಯ ಭಾಷೆ + ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂಕೇತಗಳ ಮೇಲೆ ನಂಬಿ
  • ಪ್ರತಿ ಸ್ಥಳೀಯ ಸೈಟ್ಮಾಪ್ ಅನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ: sitemap-en.xml, sitemap-da.xml

ccTLD ಗಳು:

  • .dk ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಡೆನ್ಮಾರ್ಕ್ ಅನ್ನು ಗುರಿಯಾಗಿದೆ
  • .de ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಜರ್ಮನಿ ಗುರಿಯಾಗಿದೆ
  • ಕೈವಿಡಿ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ

ಪಾರಂಪರಿಕ TLD ಗಳಿಗಾಗಿ (.com, .org, .net):

  • ಶೋಧ ಕಾನ್ಸೋಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ವತ್ತಿಗೆ "ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಗುರಿ" ಹೊಂದಿಸಿ
  • ಹ್ರೆಫ್ಲಾಂಗ್ ಅನ್ನು ಮೂಲ ಸಂಕೇತವಾಗಿ ಬಳಸಿರಿ

ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಹಂತಗಳು:

  1. ಶೋಧ ಕಾನ್ಸೋಲ್‌ನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ತಾಣವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಯಿರಿ (ಉಪಫೋಲ್ಡರ್ ಸೆಟಪ್ ಗೆ ಒಂದು ಸ್ವತ್ತು)
  2. ಹೃಹೇಳಾಂಗ್ ಉಲ್ಲೇಖಗಳೊಂದಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಸೈಟ್ಮಾಪ್ ಅನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ
  3. ದೋಷಗಳಿಗಾಗಿ "ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಗುರಿ" ವರದಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ
  4. "ಕವರೇಜ್" ವರದಿಯ ಮೇಲೆ ಭಾಷೆಗೆ ವಿವಿಧ URL ಪರಾಮಿತಿಗಳನ್ನು ಬಳಸೂ (ಲಿಂಕ್ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ)
  5. "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ವಿಧಾನದೊಂದಿಗೆ ಡುಪ್ಲಿಕೇಟ್" ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳಿಗೆ ಹರಿಯಿರಿ — ಇವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹ್ರೆಫ್ಲಾಂಗ್ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ

ತ್ವರಿತ ಗೆಲುವು: ಶೋಧ ಕಾನ್ಸೋಲ್ > ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆ > ದೇಶದ ಮೂಲಕ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡುವುದು. ನಿಮ್ಮ ಜರ್ಮನಿಯ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಪುಟಗಳ ಮೇಲೆ ಬರಿದಾದರೆ. ಹೌದು, ನಿಮ್ಮ ಹ್ರೆಫ್ಲಾಂಗ್ ಸೆಟಪ್‌ನಲ್ಲಿ ದೋಷಗಳು ಇವೆ.

5. ವಿಷಯ ಸ್ಥಳೀಯೀಕರಣ (ಏಕೆಂದರೆ ಭಾಷಾಂತರವಲ್ಲ)

ಸ್ಥಳೀಯೀಕರಣವು ಪದ-ನಲಿಯ ಹರಾಟವನ್ನು ಗೆಲ್ಲುತ್ತದೆ. ಇದು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಧಿ, ಸ್ಥಳೀಯ ಶೋಧ ಒಡೆತನ ಮತ್ತು ಮಾರುಕಟ್ಟೆ-ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಅವಶ್ಯಕತೆಗಳಿಗೆ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ.

ಸ್ಥಳೀಯೀಕರಿಸಲು ಏನು:

  • ಕರುನ್ಸಿ ಮತ್ತು ಬೆಲೆ: ಸ್ಥಳೀಯ currency ಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು (€ ನಲ್ಲಿ ಜರ್ಮನಿಯಲ್ಲಿ, kr ಡೆನ್ಮಾರ್ಕ್ ನಲ್ಲಿ, ¥ ಜಪಾನಿನಲ್ಲಿ)
  • ದಿನಾಂಕ/ಕಾಲ ಫಾರ್ಮಾಟ್‌ಗಳು: 25/06/2026 (EU) ಬದಲು 06/25/2026 (US) ಬದಲು 2026/06/25 (ISO/ಜಪಾನ್)
  • ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು: ಅಂತಾರಾಷ್ಟ್ರೀಯಕ್ಕೆ ದೇಶದ ಕೋಡ್ ಹೊಂದಿರುವ ಸ್ಥಳೀಯ ರೂಪ
  • ವಿಳಾಸಗಳು: ಸ್ಥಳೀಯ ಪೋಸ್ಟಲ್ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು
  • ಸಾಮಾಜಿಕ ಖಾತೆಗಳು: ಸ್ಥಳೀಯ ಗ್ರಾಹಕರ ಹೆಸರುಗಳು, ಸ್ಥಳೀಯ ಕಂಪನಿಗಳು, ಸ್ಥಳೀಯ ಪ್ರಕರಣ ಅಧ್ಯಯನಗಳು
  • CTA ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು: ಶ್ರೇಣಿಗಳು (ಜರ್ಮನ್/ಜಪಾನೀ ಮಾಜಿ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್/ದೇನಿಷ್) ಹೊಂದಿಸಲು
  • ತ الصورة : ಚಿತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯೀಕರಣ ಮಾಡುವುದು, ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕವಾಗಿ ಸೂಕ್ತ ದೃಶ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದು
  • ಕಾನೂನು: EU ಗೆ GDPR, ಪ್ರತೊಂದು ದೇಶಕ್ಕೂ ವಿಭಿನ್ನ ಕುಕೀ ಒಪ್ಪಂದ ಅಗತ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ
  • ಉದಾಹರಣೆಗಳು: ಸ್ಥಳೀಯ ಬ್ರಾಂಡ್‌ಗಳು, ಸ್ಥಳೀಯ ವೆಬ್‌ಸೈಟ್‌ಗಳು, ಸ್ಥಳೀಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು

ನೇರವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದ ವಿಷಯ:

  • ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಷಯಗಳ ಕುರಿತು ಬ್ಲಾಗ್ ವರದಿ (ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮಾರುಕಟ್ಟೆಗಾಗಿ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗೊಳ್ಳಿ)
  • ಪ್ರಕರಣ ಅಧ್ಯಯನಗಳು (ಸ್ಥಳೀಯ ವ್ಯಾಪಾರವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ)
  • ಬೆಲೆ ಪುಟಗಳು (ಪ್ರತಿ ಮಾರುಕಟ್ಟೆಗೆ ವಿಭಿನ್ನ ಬೆಲೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ)
  • ಸುದ್ದಿ ವಿಷಯ (ಪ್ರಾಜ್ಞಾನದ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆ ವಿಭಜಿತ)

ಕೀವರ್ಡ್ ಸ್ಥಳೀಯೀಕರಣ: ಕೀವರ್ಡ್‌ಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಡಿ — ಅವರ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಸಂಶೋಧಿಸಿ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನಲ್ಲಿ "ಕಾರು ವಿಮಾ" ದೇನಿಷ್‌ನಲ್ಲಿ "bilforsikring" ಆಗಬಹುದು ಆದರೆ ಶೋಧದ ಪ್ರಮಾಣದ ನಾಯಕ "forsikring bil" (ಭാഷೆಗೊಳ್ಳುವಂತೆ). ಸ್ಥಳೀಯ ಕ್ರೋಮೀಯದ ಪಾಠಗಳು ಬಳಸು.

ತ್ವರಿತ ಗೆಲುವು: ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳ ಸಾಲಾಗಿರುವ ಬೆಲೆ ಪುಟವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ. ಇದು ಸರಿಯಾದ ಸ್ಥಳೀಯ currency ಅನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆಯೇ? ನಿಮ್ಮ CTA ಗಳು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕವಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾಗಿವೆಯೇ? "ಆರಂಭಿಸಲು ಉಚಿತ" CTA ಗೆ "Jetzt kostenlos testen" ಎಂದು ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಸೂಕ್ತವಲ್ಲ, ಆದರೆ ಜರ್ಮನ್ ಬಳಕೆದಾರರು ಈಗಾಗಲೇ ನೋಡಲು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ.

6. RTL ಬೆಂಬಲ

ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ ಭಾಷೆಗಳು (ಅರಬ್ಬಿ, ಇಬ್ರೂ, ಫಾರ್ಸಿ/ಪರ್ಷಿಯನ್, ಉರ್ಡು, ಪಾಷ್ತೋ) ಮಹತ್ವದ ಕರೆಕಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿವೆ. ಎಡಕ್ಕಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ವಿನ್ಯಾಸ ಮಾಡಿರುವ RTL ವಿಷಯವು ~500 ಮಿಲಿಯನ್ ಸ್ಥಳೀಯ ಪ್ರಾಕಾರ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.

ತಾಂತ್ರಿಕ ಜಾರಿಗೆ:

<!-- ಪ್ರಯತ್ನ ಮತ್ತು ನಿರ್ದೇಶನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲು -->
<html lang="ar" dir="rtl">

RTL ನಲ್ಲಿ ಯಾವದೇ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ:

  • ಪಠ್ಯದ ಶ್ರೇಣೀಬದ್ಧತೆ (ಬಲ-ಶ್ರೇಣೀಬದ್ಧ)
  • ವಿನ್ಯಾಸದ ದಿಕ್ಕು (ಬದಿ ಸಾಲುಗಳು ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ ಸಾಗುತ್ತವೆ)
  • ನಾವಿಜ್ಞಾ ಶ್ರೇಣೀಬದ್ಧತೆ (ರಿವರ್ಸ್)
  • ದಿಕ್ಕನ್ನು ಬಿಂಬಿಸುವ ಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಅಂಗಸೂಚಕರು, ಪ್ರಗತಿಯ ಸಾಲು)
  • ಪ್ಯಾಡಿಂಗ್ ಮತ್ತು ಮರ್ಜಿನ್ (ಎಡ/ಬಲದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕೃತಗೊಳಿಸಿ)
  • ಬಾರ್ಡರ್ ಶ್ರೇಣಿಯು (ಕೋಣೆ ವರ್ಗವನ್ನು ಸಮಾನಾದ್ದಿಕೆ ಮಾಡುವುದು)
  • CSS ಫ್ಲೆಕ್ಸ್ಬಾಕ್ಸ್/ಗ್ರಿಡ್ ದಿಕ್ಕು

ಏನನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇದು:

  • ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ಮತ್ತು ಗಣಿತೀಯ ವ್ಯವಹಾರಗಳು
  • ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್ ಹೆಸರುಗಳು ಮತ್ತು ಲೋಗೋಗಳು
  • ಶ್ರೇಷ್ಠತಾ/ದೂರ/ಅಲೋಕಾರದ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳು
  • ಹಾರಿಜಂಟ್ ಎಂಗಾಲಿಕೆಗಳು
  • ಭోజನ ಕೋಡ್‌ಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲು

CSS ವಿಧಾನ (ಆಧುನಿಕ):

/* ಯುಕ್ತವಾದ ಗುಣಾವಲಿಗಳಿಗೆ ಬಳಸಿರಿ */
.card {
  margin-inline-start: 1rem;  /*.Margin left ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ */
  padding-inline-end: 0.5rem; /*.Padding right ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ */
  border-start-start-radius: 8px; /* Top-left in LTR, top-right in RTL */
}

RTL ಅನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದು:

  • ಗೆ dir="rtl" ಸೇರಿಸಿ ಮತ್ತು ಪ್ರತೀ ಪುಟವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ
  • ಅರಬ್ಬಿ/ಹೆಬ್ರೂ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಓದಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಅನಿಯಮಿತ Unicode)
  • ಸಚಿವಾಲಯಇನ್ಪುಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ (ಪಠ್ಯ ಶ್ರೇಣೀಕರಿಸಲು)
  • RTL ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳ ಲಭ್ಯತೆ ಚೆನ್ನಾಗಿರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ

ತ್ವರಿತ ಗೆಲುವು: ನೀವು ಅರಬ್ಬಿ ಅಥವಾ ಹೆಬ್ರೂಗೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಈ ಹಂತವನ್ನು ಬಳಸಿರಿ, ನಿಮ್ಮ HTML ಅಂತಸ್ತಿಗೆ dir="rtl" ಸೇರಿಸಿ ಮತ್ತು CSS ಯುಕ್ತಿಕ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರಿ (margin-inline-start ಅನ್ನು margin-left ಬದಲು). ಈ ಒಂದು ಬದಲಾವಣೆ RTL ವಿನ್ಯಾಸ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು 80% ನಿವಾರಿಸುತ್ತದೆ.

7. ಭಾಷೆ ಅನ್ವೇಷಣೆ ಮತ್ತು ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ

ನೀವು ಯಾವುದೇ ಉಪಭಾಷೆಯ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ನಿರ್ಧಾರ ಮಾಡುವ ವಿಧಾನವು UX ಮತ್ತು SEO ಗೆ ಎರಡು ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಹೊತ್ತಿದೆ.

ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಪದಾಥ: URL ಆಧಾರಿತವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಶುಲ್ಕ ಏರ್ಪಡಿಸಿ

  1. ಮೊದಲ ಭೇಟಿಗೆ: URL ಆಧಾರಿತ ವಿಷಯವನ್ನು ತೋರಿಸು (ಉದಾಹರಣೆ: /da/page = ದೇನಿಷ್)
  2. ಮೂಲ URL (/): Accept-Language ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಸಮಾಯೋಜಿಕೆ ಅಥವಾ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ (ಇಂಗ್ಲಿಷ್)
  3. ಹದ್ದು ಮುಖಗಳು: ಬಳಕೆದಾರರು ಭಾಷೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಾಗ, ಸಂಗ್ರಹಿಸಿ ಹಾಗೂ ಮುಂದಿನ ಭೇಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ
  4. ಮೂಡ್ಗ ಡೆಕ್ಸ್ಕು ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲ: ಭಾಷೆ-ನಿರ್ದಿಷ್ಟ URLಗಳಿಂದ ತಪ್ಪದೆ ಔಟ್-ಡಿಡೆಕ್ಟ್ ಮಾಡಬೇಡಿ

ಏನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು:

  • IP ಆಧಾರಿತ ಡೆಕ್ನೆಕ್ಟ್‌ಗಳು (Google ಯು ಅಮೆರಿಕಾದ IP ಗಳಿಂದ ಕ್ರಾಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ → ಕೇವಲ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ)
  • ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‌ಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಬೇಗನೆ ಪತ್ತೆ (ಶೋಧ ಯಂತ್ರಗಳು JS ಅನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)
  • /de/page ಗೆ /en/page ಗೆ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಬಳಕೆದಾರತ‍ನಕಾಶದಲ್ಲಿ (ಹ್ರೆಫ್ಲಾಂಗ್ ಕಪಿಸಿ)
  • ಕ್ಲೋಕ್ಮ್ಲಿಂಗ್ (ಬಳಕೆದಾರಿ-ಜೆನೆರೇಟರ್ ಗೆ ವಿಭಿನ್ನ ವಿಷಯ ತೋರಿಸುತ್ತಿರುವುದು)

ಸರಿಯಾದ ಡೆಕ್ನೆಕ್ಟ್ ವರ್ತನೆ:

ಬಳಕೆದಾರ ಭೇಟಿ: /             → 302 ಡೆಕ್ಸ್ಟೆಕ್ಟ್ /{ಮೌಲ್ಯ/}/
ಬಳಕೆದಾರ ಭೇಟಿಯಿಂದ /da/page      → ದೇನಿಷ್ ವಿಷಯವನ್ನು ಸೇವಿಸುವುದು (ಕಡಿಮೆಮಾಡಬೇಡಿ)
ಬಳಕೆದಾರ /nonexistent  → 404 (ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಭಾಷೆಗೆ ಸೇವೆ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ)

SEO ನಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಣೀಬದ್ಧ ನಿಯಮ: ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಭಾಷಾ URL ಅನ್ನು Googlebot ನಿಯಮಿತವಾಗಿ ಯಂತ್ರವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. Google /da/page ಗೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು /en/page ಗೆ ಡೆಕ್ಸ್ಟಿಕ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಆಗ ಅದು ನಿಮ್ಮ ದೇನಿಷ್ ವಿಷಯವನ್ನು ಮೇಲ್ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ತ್ವರಿತ ಗೆಲುವು: Googlebot ಎಲ್ಲಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾ URLs ನೇರವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬಲ್ಲುದನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಿ. ಶೋಧ ಕಾನ್ಸೋಲ್‌ನಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೇ ಪರ ಭಾಷೆ URL ಗೆ URL ಪರಿಶೀಲನಾ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸಿರಿ. ಇದು ಡೆಕ್ಸ್ಟಿಕ್ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆಯಾದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ವಾಸ್ತವರನ್ನು ಸುಧಾರಿಸಿ.

8. ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಡುಪ್ಲಿಕೇಟ್ ವಿಷಯ

ಬಹುಭಾಷಾಿರಿತ ಸ್ಥಳಗಳ ವಿಶೇಷ ಡುಪ್ಲಿಕೇಟ್ ವಿಷಯ ವೇದಿಕೆ ಎಂದರೆ: ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಕ್ಕಚೀತೆ ಮಾದರಿಗಳ ಪುಟಗಳು ಶೋಧ ಫಲಿತಾಂಶಗಳಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಸ್ಪರ್ಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ.

ಡುಪ್ಲಿಕೇಟ್ ವಿಷಯವೇ ಸಮಸ್ಯೆಯಾದಾಗ:

  • ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿಯೇ 90%+ ಒಂದೇ ಸಮಾನವಾಗಿ ಇರುವ ಪುಟಗಳು (ಅನುಭವಾರಿಗಾಗುವ ಪತ್ರ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ)
  • ಒಂದೇ URL ಸ್ಥಳೀಯ ಪ್ರಾಥಮಿಕಿಗೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಸ್ತರ ಹಂತದಿಂದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದು (/page ಮತ್ತು /en/page)
  • ಅತಿಥಿ ಚೀಟಿಂಗ್ ಇಲ್ಲದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಮಾಣೀಯ ಟ್ಯಾಗುಗಳು
  • ಹಿಜೆಂಗ್ ದೋಷಗಳು Google ಗೆ "ತಪ್ಪಾದ" ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವುದು

ಉಪಾಯಗಳು:

| ಸಮಸ್ಯೆ | ಪರಿಹಾರ | |---------|----------| | ಭಾಷಾಂತರಗೊಂಡ ಪುಟಗಳು | noindex ಬಳಸುವುದು ಅಥವಾ ಖಚಿತವಾಗಿ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸುವುದು (ಸಾಂತ್ವನ ಸಂಕೇತವೇ ನೇಟ್ ಎರಕೆಲ್ಲಿದರೆ ) | | ವಿವರ URLs (/page + /en/page) | 301 ಅಂಗೀಕರಿಸುವಣೆ | | Google ತಪ್ಪಾಗಿ ಭಾಷಾತ್ಮಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದು | ಹ್ರೆಫ್ಲಾಂಗ್ ಪರಸ್ಪರ ದೋಷವನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸುವುದು, ಶೋಧ ಕಾನ್ಸೋಲ್ ನಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಿಸಿ | | ಕಡಿಮೆ ಪ್ರಮಾಣದ ಡುಪ್ಲಿಕೇಟ್ ಸೂಚಿಸಲು | ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಸುಧಾರಿಸುವುದು ಅಥವಾ ಸ್ಥಳೀಯ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಬೆಳೆಿಸುವಿಕೆ |

ಪ್ರಮಾಣೀಯ ಟ್ಯಾಗ್ ಧೋರಣಾ:

<!-- ಪ್ರತಿ ಭಾಷಾ ಪುಟ ತನ್ನದೇ ಆದ ಪ್ರಮಾಣೀಕವಾಗಿದೆ -->
<!-- /en/page -->
<link rel="canonical" href="https://example.com/en/page" />

<!-- /da/page -->
<link rel="canonical" href="https://example.com/da/page" />

ಡುಪ್ಲಿಕೇಟ್ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲು canonical ಗೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡಬೇಡಿ (ಉದಾ, ದೇನಿಷ್ canonical ಅನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಗೆ ಗುರುವಿಗೆ) - ಇದು Google ಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ದೇನಿಷ್ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತವೆ.

ತ್ವರಿತ ಗೆಲುವು: Google ನಲ್ಲಿ site:yourdomain.com "your page title" ಶೋಧ ಮಾಡಿ. ನೀವು ಎರಡರಿಗೂ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮತ್ತು ಭಾಷಾಂತರಿತ ಆವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಶೋಧದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆಯಾದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಡುಪ್ಲಿಕೇಟ್ ವಿಷಯ ಅಥವಾ ಹ್ರೆಫ್ಲಾಂಗ್ ಸಮಸ್ಯೆ ಇದೆ.

ಬಹುಭಾಷಾ SEO ತಪಾಸಣೆಪಟ್ಟಿ

ಪ್ರತಿ ಅಂತಾರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ತಾಣಕ್ಕೆ ಇದು ಬೀರುವಿಕೆ ಸಾರಲಾಗಿದೆ:

  • [ ] ಸ್ವಯಂ-ಉಲ್ಲೇಖಿತ ಮತ್ತು x-default ಯೊಂದಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಹ್ರೆಫ್ಲಾಂಗ್ ಟ್ಯಾಗ್
  • [ ] ಎಲ್ಲ ಹ್ರೆಫ್ಲಾಂಗ್ ಸಂಬಂಧಗಳು ಪರಸ್ಪರವಾಗಿವೆ (ಕ್ರಾಲರ್ ಮೂಲಕ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿದೆ)
  • [ ] ಸರಿಯಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ (ಉಪಫೋಲ್ಡರ್ ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ): /{locale}/page
  • [ ] ಭಾಷೆ-ನಿರ್ದಿಷ್ಟ URLs ನಿಂದ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಡೆಕ್ಸ್ಟಿಕ್ ಇಲ್ಲ
  • [ ] ಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಲು (ಯಾವುದೇ ಮಿಶ್ರಿತ ಭಾಷೆ ಪುಟಗಳು ಇಲ್ಲ)
  • [ ] ಮೆಟಾ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಮತ್ತು ವಿವರಣೆ ಭಾಷೆ ಮಾಡುವ ಪ್ರಕಾರದ ಸರಿಹೋಗುವುದೇ (ನಕಲಿ ಇಲ್ಲ)
  • [ ] ಸಂಖ್ಯೆ, ದಿನಾಂಕ, ಮತ್ತು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಸ್ಥಳೀಯೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ
  • [ ] عربى / עברית לפעמים בגרמנית יש to את הבטחת RTL לאתרים
  • [ ] ಪ್ರತಿ ಸ್ಥಳೀಯ ಸೈಟ್ಮಾಪ್ ಶೋಧ ಕಾನ್ಸೋಲ್ ಗೆ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಯಿತು
  • [ ] ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಭಾಷಾ ಪುಟವು ತನ್ನದೇ ಆದ ಪ್ರಮಾಣೀಯ URL ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ (ಇನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ಭಾಷೆಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ)
  • [ ] ಯಾವುದೇ ಕಚ್ಚಾ i18n ಕೀವು ಯಾವುದೇ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವಂತಿಲ್ಲ
  • [ ] ಭಾಷಾ ಪರಿವರ್ತಕವು ಎಲ್ಲಾ ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬಲ್ಲದು (ಹೀಲೋ ಮಾಡಲೆವುದನ್ನು ಪರ್ಯಾಯ ಪುಟಗಳಿಗೆ ಲಿಂಕ್ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ, ಹೋಮ್‌ಪೇಜ್ ಗೆ ಮಾತ್ರ)

LANGR ಬಹುಭಾಷಾ SEO ತೆರಾಯಿ

LANGR ಬಹುಭಾಷಾ SEO ಗೆ ಕೇಂದ್ರಿತವಾದ ಎರಡು ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಆಯ್ಕೆಯಿರುವುದು:

i18n-ಚೆಕ್: ನಿಮ್ಮ ಪುಟಗಳ 5 ಸ್ಥಳೀಯ ಪರ್ಯಾಯಗಳನ್ನು ಕ್ರಾಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಪರಿಶೀಲಿಸುತ್ತದೆ:

  • ಹ್ರೆಫ್ಲಾಂಗ್ ಟ್ಯಾಗ್ ಸಂಪೂರ್ಣತೆ ಮತ್ತು ಪರಸ್ಪರತಾವಲಿಕೆ
  • ಪ್ರವೇಶಗೋಚ ಸಂದೇಶ URL (404 ಅಥವಾ ಪುನಾರ್ಧ್ವಗಾಗಲ್ಲಿ)
  • ಸ್ಥಳೀಯರ ಸ್ಥಿತಿ ಕೇಂದ್ರಿತ ಪರಿವರ್ತನೆ (ಪFallback ಲೆಕ್ಕಾಚಾರ )
  • ಮಹಿಳೀಯ ಮಿಷ್ಟ್ಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ
  • ಅನಾವರಣಕ್ಕಾಗ್ನಷ್ಟ್ಯ ದಲ್ಲಿ ಸಕಾಲಿನ ವೈದ್ಯ ಮಿಶ್ರಿತ ವೃತ್ತಿ

ಭಾಷಾಂತರ ಸ್ಕ್ಯಾನರ್: AI ಶಕ್ತಿಯ ಗುಣಮಟ್ಟದ ಉಪಲಬ್ಧ:

  • 0-100 ಶ್ರೇಣಿಯ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಭಾಷಾಂತರನ ಪರಿಚಯಿಸಲು ಸುಧಾರಣೆಯಾಗಿದೆ
  • ಯಂತ್ರ ಭಾಷಾಂತರ ಅದನ್ನು ಕಾಂಗ್ರೆಸ್ ಪತ್ತೆ
  • ಮಿಶ್ರಿತ ಏಕೆಂದರೆ ಭಾಷಾಂತರಿತ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಅನಾವರಣವಿಲ್ಲವಾದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ
  • UI ಅಂಶವನ್ನು (ಬಟನ್, ಲೇಬಲ್, ನೆವಿಗೇಶನ್) ಬಾಹ್ಯ ವಿಷಯದಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸುತ್ತದೆ

ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿ, ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳು ನೀವು ಬಹುಭಾಷಾ ಜಾರಿಗೆ ಲಭಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ತಾಂತ್ರಿಕ (ಹ್ರೆಫ್ಲಾಂಗ್, ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ, ಪ್ರಮಾಣವಲ್) ಮತ್ತು ಗುಣಮಟ್ಟ (ಭಾಷಾಂತರ, ಪ್ರದೇಶೀಕರಣ) ಪರೋಕ್ಷವಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತವೆ — LANGR ಯ 13 SEO ಶ್ರೇಣಿಯ ಎರಡೂ.

ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಹುಭಾಷಾ ದೋಷಗಳು (ಅರಳಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಭಾವ)

  1. ಪರಸ್ಧರಣ ಹ್ರೆಫ್ಲಾಂಗ್ — Google ಸಂಪೂರ್ಣ ಸೆಟಪ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ
  2. IP ಆಧಾರಿತ Auto-redirect ಹೋಗುವಿಕೆ — ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ವೀಕ್ಷಣೆಗಳಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ
  3. ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿಯೇ ಒಂದೇ ಮೆಟಾ ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳು — ಭಾಷಾಂತರಿತ ಪುಟಗಳ ಶ್ರೇಣಿಸಿದ ಶ್ರೇಣಿಯುವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥಗೋಚಿಸುತ್ತವೆ
  4. ಮಿಶ್ರಿತ ಭಾಷೆಯ ಪುಟಗಳು — ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಬಟನ್‌ಗಳು, ಜರ್ಮನಿಯ ವಿಷಯ = ಕಡಿಮೆ ಗುಣಮಟ್ಟ ಕ್ರಿಯಾಪ್ರಭಾವ
  5. x-default ಇಲ್ಲ — Google ನಿಮ್ಮ ಬದಲಾವಣೆ ಆವೃತ್ತಿಯ ವಿಭಿನ್ನತೆಗೆ ಅವಲೋಕಿಸುವುದಿಲ್ಲ
  6. URLs ಯ literal ಭಾಷಾಂತರವಿಲ್ಲ/about-us/uber-uns ಸರಿಯಥೀಯ ಆದರೆ ಸಮಯದಂತೆ ಇರಬೇಕು
  7. RTL ಅನ್ನು ಮರೆಯುವುದು — 500M+ ಸ್ಥಳೀಯ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯವಾದ ವಿನ್ಯಾಸ
  8. ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಭಾಷೆಗೆ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರ ಕೊಡಿರಿ — Google ಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿತ ಆವೃತ್ತಿಯ ಭೇಟಿಯೀಗಲೇ ಕೊಲ್ಲುತ್ತದೆ

ಮುಂದಿನ ಹಂತವೇನು?

ಹಂತ 11: B2B ಲೀಡ್ ಫಂಡಿಂಗ್ — ಕಡಿಮೆ ಶೋಧ ಡೇಟಾವನ್ನು ಪ್ರಮಾಣಿತ ಲೀಡ್‌ಗಳಿಗೆ ಪರಿವರ್ತಿತ ಮಾಡುವುದು, ಸ್ಥಳಾದ ಪ್ರವೃತ್ತಿ, ಡೋಮೇನ್ ಆಧಾರಿತ ಲೀಡ್ ಶ್ರೇಣೀಗೆ, SEO ನೆರವು струಾಲ ಹಾಕಲು.


ಈ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ LANGR ಯ 13 ಹಂತದ SEO ಸರಣಿಯ ಭಾಗವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ತಾಣವು ಎಲ್ಲಾ 13 ಶ್ರೇಣಿಗಳಾದಾಗ ಹೇಗೆ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ ಎಂದು ನೋಡಿ ಪರಿಕ್ಷೆ ಓಡಿಸಲು.

Want to know where your site stands?

Run a free SEO audit — it takes under 60 seconds.

Related articles

SEO ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ಹಂತ 13: ಇ-ಕಾಮರ್ಸ್ SEO — ಉತ್ಪನ್ನ ಪುಟಗಳನ್ನು ಮಾರಾಟದ ಯಂತ್ರಗಳಾಗಿಸುವುದು

ಇ-ಕಾಮರ್ಸ್ ಶಾಪ್‌ಗಳಿಗೆ ಉತ್ಪನ್ನ ಪುಟಗಳು, ವರ್ಗ ಕಾಮಕಾಜು, ಖರೀದಿ ಫೀಡ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಶ್ರೇಣೀಕರಣ ಮರ್ಕಪ್ ಅನ್ನು оптимೈಜ್ ಮಾಡಲು ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯಿರಿ. 13 ಹಂತಗಳ SEO ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯ 13ನೇ ಹಂತ.

8 min read

SEO ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಹಂತ 12: ಸ್ಥಳೀಯ SEO — ನಿಮ್ಮ ನಗರದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಾಟ ಫಲಿತಾಂಶಗಳಲ್ಲಿ ಮುನ್ನೋಟ

Google ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಪ್ಯಾಕ್‌ನಲ್ಲಿ ರ್ಯಾಂಕ್ ಮಾಡಲು, ನಿಮ್ಮ Google ವ್ಯಾಪಾರ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಆಪ್ಟಿಮೈಜ್ ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಸ್ಥಳೀಯ ಪ್ರಾಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಹೇಗೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ. 13 ಹಂತಗಳ SEO ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯ 12ನೇ ಹಂತ.

7 min read

SEO ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ಹಂತ 11: B2B ಲೀಡ್ ಅನಾವರಣ — SEO ಡೇಟಾವನ್ನು ಅರ್ಹ ಮುಂಚೂಣಿಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು

SEO ಡೇಟಾವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಮುಂಚೂಣಿಗೆ, ಡೊಮೇನ್ ಆಧಾರದ ಆಕರ್ಷಣೆಗೆ, SEO ಮೆಟ್ರಿಕ್ಸ್ ಮೂಲಕ ಮುಂಚೂಣಿಯ ಪಾಯಿಂಟ್ ಗಳಿಸಲು ಮತ್ತು SEO ಫಲಿತಾಂಶಗಳ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಡಲು ಬಳಸುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕಲಿಯಿರಿ. 13 ಹಂತಗಳ SEO ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯ ಹಂತ 11.

15 min read